Más de 2.800 víctimas de trata de personas, en su mayoría con fines de explotación sexual, fueron liberadas desde 2008, cuando se sancionó la ley de prevención y castigo de estas prácticas. A la vez, fueron detenidos algo más de un millar de involucrados en el delito, mientras que la Justicia dictó 36 condenas, reportó hoy el Ministerio de Justicia de la Nación. La cartera encabezada por Julio Alak difundió un informe en el que precisó que, desde la sanción de la ley 26.364, “fueron liberadas 2.887 víctimas (2.462 mayores y 425 menores) en 1.298 allanamientos que también dejaron como saldo 1.041 detenidos”. Asimismo, desde que comenzó a regir la norma de “prevención y sanción de la trata de personas y asistencia a sus víctimas”, la Justicia Federal “dictó 40 sentencias por trata de personas, de las cuales 36 fueron condenatorias”, destacó el texto.
ARGENTINE: PLUS DE 2.800 VICTIMES DE TRAITE ON ÉTÉ LIBERÉS DEPUIS 2008. Plus de 2.800 victimes de traite des êtres humains, principalement à des fins d’exploitation sexuelle, ont été libérés depuis 2008, lorsque la loi a été promulguée afin de prévenir et réprimer de telles pratiques. Dans le même temps, ont été arrêtés un peu plus d’un millier d’impliqués dans le crime, tandis que la Justice a publié 36 déclarations de culpabilité, a annoncé aujourd’hui le ministère de la Justice de la Nation. Le ministère dirigé par Julio Alak a publié un rapport qui dit que depuis la promulgation de la loi 26.364, “2887 victimes ont été libérées (2462 et 425 enfants plus âgés) en 1298 des raids qui ont également pris un péage de 1.041 détenus. En outre, puisque la règle de prévention et répression de la traite et aide des victimes est entrée en vigueur, la justice fédéral “a émis 40 condamnations pour traite des personnes, dont 36 étaient des condamnations”. Read more…
Según indica “Proyecto Esperanza” y conforme a los últimos datos oficiales, en 2010 se identificaron 1641 víctimas, de las que 1.605 presentaban algún indicio de haber sido objeto de trata. De ellas, el 93% eran extranjeras, de nacionalidad: rumana, brasileña, paraguaya y dominicana. En cuanto a edades oscilan entre los 23 y 32 años, 13 de ellas eran menores de edad. Marta González, coordinadora de “Proyecto Esperanza” comentó que “si aplicamos los datos de extrapolación que proporciona este informe de la UNODC, en España puede haber más de 48.000 mujeres víctimas de Trata sin identificar, y por lo tanto sin apoyo para salir de las redes de explotación y acceder a medidas de protección”.
Selon le dernier données officielle, en 2010 on a identifié 1641 victimes, dont 1605 avaient une indication d’avoir été victimes de la traite. Parmi ceux-ci, 93% étaient de nationalité étrangère: la Roumanie, du Brésil, du Paraguay et de Dominican. En d’âge entre 23 et 32 ans, 13 d’entre eux étaient mineurs. Marta Gonzalez, coordinateur du «Project Esperanza» a déclaré que “si l’on applique les données fournies par extrapolation du rapport de l’ONUDC, en Espagne il peut avoir plus de 48.000 femmes victimes de la traite non identifiées, et donc sans le soutien de la réseaux de coopération et d’accès aux mesures de protection”.
Read more…
El próximo día 25 de marzo las Naciones Unidas celebrarán el Día Internacional para la Celebración del bicentenario de la abolición de la trata transatlántica de exclavos. La conmemoración de este bicentenario es también -en palabras de las propias Naciones Unidas- una oportunidad para recordar las formas contemporáneas de esclavitud — como el tráfico de personas, prostitución forzada, niños soldados, y trabajo forzado y en condiciones de esclavitud y el uso de niños en el tráfico internacional de drogas — las cuales siguen floreciendo hoy en día, en gran medida como resultado de la discriminación, la exclusión social y la vulnerabilidad exacerbada por la pobreza.
Le prochain 25 mars les Nations Unies célébreront la Journée internationale de commémoration du bicentenaire de l’abolition de la traite trasantlantique des esclaves. La commémoration du bicentenaire est aussi dans les paroles de l’ONU elle-même une occasion de rappeler les formes contemporaines d’esclavage – comme le trafic, la prostitution forcée, les enfants soldats et le travail forcé et l’esclavage-comme des conditions et l’utilisation de enfants dans le trafic international de drogue – qui sont encore florissante aujourd’hui, principalement en raison de la discrimination, l’exclusion sociale et la vulnérabilité exacerbée par la pauvreté.
Fuente: Naciones Unidas

Según recoge hoy en su edición digital Le Monde, Nicolas Sarkozy ha señalado hoy en un mitin celebrado a Villepinte que, en una época de crisis económica, si Europa no elige a aquellos que pueden entrar en su territorio, no podrá más financiar su protección social. ”Si los acuerdos de Schengen ya no pueden responder a la gravedad de la situación, deben ser revisados. No podemos dejar la gestión de los flujos migratorios únicamente en manos de los tecnócratas y los tribunales, dijo. Se necesita un disciplina común en los controles fronterizos. Se debe poder sancionar, suspender o excluir de Schengen a un Estado que no cumpla. Si constatara que, en los próximos doce meses, no hubiera avances importantes en esta dirección, Francia suspendería su participación en los acuerdos de Schengen hasta que las negociaciones dieran resultado”.
SARKOZY MENACE DE SUSPENDRE LA PARTICIPATION DE LA FRANCE SCHENGEN. Comme il est indiqué aujourd’hui dans l’édition en ligne de Le Monde, Nicolas Sarkozy a déclaré aujourd’hui -en meeting à Villepinte (Seine-Saint-Denis), que dans un moment de crise économique, si l’Europe ne choisit pas ceux qui ne peuvententrer sur leur territoire, elle ne pourra pas financer plus leur protection sociale. “Alors les accords de Schengen ne permettent plus de répondre à la gravité de la situation, ils doivent être révisés. On ne peut pas laisser la gestion des flux migratoires aux seules mains des technocrates et des tribunaux, a-t-il déclaré. Il faut une discipline commune dans les contrôles aux frontières. Il faut pouvoir sanctionner, suspendre ou exclure de Schengen un Etat défaillant. Si je devais constater que dans les douze mois qui viennent il n’y avait aucun progrès sérieux dans cette direction, alors la France suspendrait sa participation aux accords de Schengen jusqu’à ce que les négociations aient abouti. Read more…
Le ministère de l’emploi perd le contrôle de l’Office français de l’immigration et de l’intégration (OFII) qui passe officiellement samedi sous la tutelle de l’intérieur, au terme d’un décret publié vendredi 9 mars au Journal officiel. Le décret “remplace la tutelle du ministre chargé de l’emploi par celle du ministre chargé de l’intégration”, actuellement le ministère de l’intérieur, de l’outre-mer, des collectivités territoriales et de l’Immigration, selon le décret qui l’exerce déjà dans les faits.
El Ministerio de Trabajo ha perdido el control de la Oficina Francesa de Inmigración e Integración (OFII) que pasa a situarse bajo la supervisión del Ministerio de Interior, después de un decreto publicado en el Diario Oficial el pasado 09 de marzo Oficial. El decreto “sustituye la tutela del Ministro de Trabajo por la tutela del Ministro para la Integración”, en la actualidad el Ministerio del Interior y de Inmigración. Read more…
La Direction générale des droits de l’homme et primauté du droit du Conseil de l’Europe a publié un document qui contient des lignes directrices visant à éliminer l’impunité pour les violations graves des droits de l’homme. En ce document, il est dit que la lutte contre l’impunité exige qu’une enquête efficace dans les cas de violations graves des droits de l’homme, une obligation qui est absolue. Et, plus precisement, on dit dans ce rapport que l’interdiction de l’esclavage et le travail forcé (article 4 de la Convention) inclut une obligation procédurale de mener une enquête effective des situations potentielles de la traite des êtres humains.
La Dirección General de Derechos Humanos y Estado de Derecho del Consejo de Europa tiene publicado un documento que contiene unas líneas directrices para eliminar la impunidad de graves violaciónes de derechos humanos. En él, se dice que la lucha contra la impunidad requiere que haya una investigación eficaz en los casos de violaciónes graves de los derechos humanos; una obligación que tiene un carácter absoluto. Y, precisamente, la prohibición de la esclavitud y el trabajo forzoso (artículo 4 de la Convención), incluye una obligación de procedimiento para llevar a cabo una investigación efectiva de las situaciones potenciales de la trata de seres humanos. Read more…
Ramiro García de Dios, María José García-Galán y Antonio Viejo, jueces de control de internamientos del Centro de Internamiento de Extranjeros de Madrid y titulares de los Juzgados de Instrucción números 6, 19 y 20 de Madrid, desarrollaron el pasado mes de enero un análisis sobre los Centros de Internamiento en España, publicado por El País. Estos mismos magistrados, en fechas recientes, han dictado una resolución en la que se establece que -por lo menos en el Centro de Internamiento de Aluche (Madrid)- los internos tendrán derecho a que se les informe, con 12 horas de antelación, de cuándo van a ser expulsados, la hora en la que va a llevarse a cabo, el número de vuelo, la hora de llegada y la ciudad a la que van a ser conducidos; algo, que, hasta ahora, no se llevaba a cabo.
ADOPTION DES MOYENS NÉCESSAIRES POUR GARANTIR LE DROIT DES IMMIGRANTS ILLÉGAUX DÉTENUS A CONNAÎTRE LE MOMENT DE L’EXPULSION. Ramiro Garcia de Dios, Maria Jose Garcia Galan-et Antonio Viejo, juges de contrôle du Centre de détention des immigrants en situation irrégulière à Madrid et juges titulaires des tribunaux d’instruction n ° 6, 19 et 20 à Madrid, ont développé le dernier Janvier l’analyse des centres de détention en Espagne, publié par El Pais. Ces mêmes juges ont récemment adopté une résolution déclarant que, au moins dans le centre de détention d’Aluche (Madrid), les détenus ont le droit d’être informés avec 12 heures à l’avance de quand ils seront expulsés, le temps qui sera effectuée, le numéro de vol, heure d’arrivée et la ville qui sera prise, quelque chose qui jusqu’à présent n’a pas été effectuée. Read more…
El Sindicato Unificado de Policía ha denunciado que los agentes se ven obligados a efectuar en Madrid un desmesurado número de detenciones de inmigrantes por estancia ilegal, y, de hecho, en cuatro días de febrero hubo 370 arrestados por este motivo y 33 por atentado o resistencia a la autoridad. El SUP sostiene que «la ley Corcuera está siendo mal aplicada y la sentencia del Tribunal Supremo que establece que hay que identificar cuando se tengan fundadas sospechas de que a quien identificamos ha cometido un delito o puede cometerlo, nada tiene que ver con la práctica de todas las policías (Cuerpo Nacional de Policía, Guardia Civil autonómicas y locales)».
LE SYNDICAT UNIFIÉ DE LA POLICE PLAINTE QU’ILS ONT ARRÊTÉ 370 IMMIGRANTS CLANDESTINS EN QUATRE JOURS. Le Syndicat unifié de la police de l’Espagne a signalé que les agents sont obligés de faire de Madrid un nombre anormalement élevé d’arrestations d’immigrants clandestins, et, en fait, en quatre jours de Février, il y avait 370 arrêtés pour cette raison et 33 pour voies de fait ou de la résistance autorité. Le SUP soutient que «la loi est mal appliquée et le jugement de la Cour suprême qui stipule que doivent être identifiés lorsqu’ils ont des motifs de croire qui a commis un crime ou pourraient commettre, n’a rien à voir avec la pratique de la police (police nationale, la Garde civile régionale et locale). “
Read more…